Обсуждение категории:Миссии и карты — различия между версиями
NAVY_Labs (обсуждение | вклад) (Новая страница: ««Карты воздушных войск» и «Карты морских войск» - как-то совсем не по-русски звучит. Може…») |
chuk4ik (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
«Карты воздушных войск» и «Карты морских войск» - как-то совсем не по-русски звучит. Может быть лучше «Воздушные карты» («Карты ВВС»?) и «Военно-морские карты»? | «Карты воздушных войск» и «Карты морских войск» - как-то совсем не по-русски звучит. Может быть лучше «Воздушные карты» («Карты ВВС»?) и «Военно-морские карты»? | ||
+ | |||
+ | А вот я не смог определится, как корректнее перевести Air Forces Maps и Naval Forces Maps. ВВС и ВМС звучит и правда красивее. |
Текущая версия на 12:44, 1 июня 2019
«Карты воздушных войск» и «Карты морских войск» - как-то совсем не по-русски звучит. Может быть лучше «Воздушные карты» («Карты ВВС»?) и «Военно-морские карты»?
А вот я не смог определится, как корректнее перевести Air Forces Maps и Naval Forces Maps. ВВС и ВМС звучит и правда красивее.